1
00:00:36,750 --> 00:00:39,110
Porcius!

2
00:00:42,150 --> 00:00:44,630
< Porcius! Porcius!

3
00:00:44,630 --> 00:00:46,030
I know it was you.

4
00:00:47,310 --> 00:00:49,870
I saw you.

5
00:00:49,870 --> 00:00:52,630
I've got your medicine. Come home.

6
00:00:57,070 --> 00:00:59,550
You just wait.

7
00:01:06,350 --> 00:01:09,190
Where have you been?
It's time for lunch.

8
00:01:11,430 --> 00:01:14,350
Lupus, would you care to join us?

9
00:01:14,350 --> 00:01:16,630
Hmm, I see.

10
00:01:16,630 --> 00:01:20,350
Porcius,
you really ought to rest a bit.

11
00:01:20,350 --> 00:01:22,590
I shall come and see you tomorrow.

12
00:01:22,590 --> 00:01:25,390
In the meantime,
my regards to your mother.

13
00:01:31,550 --> 00:01:33,870
Lucky you.

14
00:01:33,870 --> 00:01:36,270
No mum.

15
00:01:36,270 --> 00:01:38,910
THEY SCREAM

16
00:01:40,750 --> 00:01:43,150
Help! Help!

17
00:01:54,230 --> 00:01:55,710
Lupus!

18
00:01:55,710 --> 00:01:57,910
What?

19
00:01:57,910 --> 00:01:59,310
What's happened?

20
00:02:05,910 --> 00:02:07,910
Kidnap?

21
00:02:07,910 --> 00:02:12,310
Slavers? In Ostia?
No, Lupus, they don't do that.

22
00:02:24,870 --> 00:02:26,070
Come on!

23
00:02:29,630 --> 00:02:31,510
You, move!

24
00:02:31,510 --> 00:02:32,950
SOBBING

25
00:02:37,150 --> 00:02:39,950
My child! Porcius!

26
00:02:39,950 --> 00:02:43,750
Oh, Jupiter, Minerva! Please Captain
Geminus, you have to help him.

27
00:02:43,750 --> 00:02:47,110
Kidnappers, Captain.
There's children gone from all over.

28
00:02:47,110 --> 00:02:50,590
Well, they're not in the harbour,
I know every ship that's there.

29
00:02:50,590 --> 00:02:53,190
My child! Please help me! He's gone!

30
00:02:53,190 --> 00:02:57,390
Maybe the marina? I'll go and see.
Get help.

31
00:02:57,390 --> 00:02:58,790
Caudex, arm yourself.

32
00:02:58,790 --> 00:03:00,870
I'll check northwards.

33
00:03:08,110 --> 00:03:11,030
They'd left.
They'll be miles away by now.

34
00:03:11,030 --> 00:03:15,670
Oh, we could try, Pater.
No-one sails faster than you.

35
00:03:15,670 --> 00:03:20,030
They took 12 children.
What about Porcius?

36
00:03:20,030 --> 00:03:24,950
He's sick, he needs medicine.
It's just too dangerous.

37
00:03:24,950 --> 00:03:28,470
We're merchants, not magistrates.
What are they doing?

38
00:03:28,470 --> 00:03:30,110
Half of them take
money from slavers.

39
00:03:30,110 --> 00:03:32,870
I fear that there's some truth
in that.

40
00:03:32,870 --> 00:03:35,950
I've got passengers for tomorrow.
Flavia, we have to live.

41
00:03:35,950 --> 00:03:37,590
And Porcius?

42
00:03:37,590 --> 00:03:39,390
How long does he live?

43
00:03:39,390 --> 00:03:41,630
Or doesn't that matter?

44
00:03:45,030 --> 00:03:47,070
The sun...

45
00:03:47,070 --> 00:03:48,790
like a...

46
00:03:48,790 --> 00:03:50,390
Like a disc...

47
00:03:53,350 --> 00:03:56,630
A flaming orb of...of...

48
00:03:57,750 --> 00:03:59,190
..flame.

49
00:04:00,230 --> 00:04:01,710
Zetes!

50
00:04:14,110 --> 00:04:18,230
How can Porcius travel?
He needs medicine.

51
00:04:18,230 --> 00:04:21,590
You know what they do if child
can't make the journey?

52
00:04:21,590 --> 00:04:23,950
Throw them from the ship.
I see this.

53
00:04:23,950 --> 00:04:26,790
WOMAN SOBS

54
00:04:31,270 --> 00:04:35,310
Got it.
OK, easy, easy, easy. That's it.

55
00:04:35,310 --> 00:04:37,310
Captain Geminus. Yes?

56
00:04:44,230 --> 00:04:47,030
I am preparing a series
of odes to the sea.

57
00:04:47,030 --> 00:04:49,830
I therefore need to be
undisturbed at all times.

58
00:04:49,830 --> 00:04:51,950
I think that can be arranged. Good.

59
00:05:04,550 --> 00:05:08,110
You've got a new one? That's great.

60
00:05:08,110 --> 00:05:12,710
It is, Very nice, Lupus,
but what's that you're saying?

61
00:05:12,710 --> 00:05:15,510
You dreamt of an owl last night?

62
00:05:15,510 --> 00:05:19,670
< That's a bad omen!
And I dreamt of a bear.

63
00:05:19,670 --> 00:05:22,870
It's a warning from the gods.
The worst omen for seafarers.

64
00:05:22,870 --> 00:05:24,470
Let's go! Come on.

65
00:05:24,470 --> 00:05:27,190
No...
< Come on, follow me, hurry.

66
00:05:27,190 --> 00:05:29,710
Everybody ready?

67
00:05:32,910 --> 00:05:36,670
Hey! I hired you for the month.

68
00:05:36,670 --> 00:05:42,390
I suppose this means we can chase
the slavers now? Not without a crew.

69
00:05:45,510 --> 00:05:49,630
It's all right, Captain,
I never cared much for omens.

70
00:05:49,630 --> 00:05:55,230
Thanks, Cyrus.
Still a man short. We can help.

71
00:05:55,230 --> 00:05:59,230
Pater, you've taught me everything.
I can tie knots.

72
00:05:59,230 --> 00:06:04,110
I've got one passenger and I'm not
sailing at a loss. Going south?

73
00:06:04,110 --> 00:06:06,190
Absolutely.

74
00:06:06,190 --> 00:06:09,790
You may call me Bato.

75
00:06:09,790 --> 00:06:11,950
Thank you.

76
00:06:11,950 --> 00:06:16,230
But you're still short of a crew man?

77
00:06:18,350 --> 00:06:21,590
You...you looking for crew?

78
00:06:21,590 --> 00:06:23,550
Because I've done all the seas.

79
00:06:23,550 --> 00:06:25,150
I'm your man.

80
00:06:25,150 --> 00:06:29,270
What, you have food?
No! These are my friends.

81
00:06:29,270 --> 00:06:31,630
I'm Zosimus.

82
00:06:31,630 --> 00:06:33,630
All right, you're hired.

83
00:06:35,750 --> 00:06:37,990
And do not fear, my elderly mother,

84
00:06:37,990 --> 00:06:41,710
with your blessing in my heart,
I will be perfectly safe.

85
00:06:41,710 --> 00:06:43,230
That should help.

86
00:06:53,310 --> 00:06:56,670
Cyrus, if we see a slave ship,
we let the authorities know.

87
00:06:56,670 --> 00:06:58,830
Yes, Captain.

88
00:07:00,350 --> 00:07:02,390
And I'll keep watch here in Ostia.

89
00:07:02,390 --> 00:07:06,110
They come back sometimes
to catch the children they've missed.

90
00:07:08,790 --> 00:07:12,110
So...I thought I'd say goodbye now,
just in case.

91
00:07:13,710 --> 00:07:16,870
Right, the first thing you can do
is get those bags on board.

92
00:07:16,870 --> 00:07:18,790
Then you're scrubbing the decks.

93
00:07:18,790 --> 00:07:20,310
Aye-aye, Captain.

94
00:07:25,390 --> 00:07:28,870
Pater! Captain! Captain!

95
00:07:28,870 --> 00:07:30,230
By Jupiter!

96
00:07:30,230 --> 00:07:33,190
Please, no harm to this man.

97
00:07:33,190 --> 00:07:35,310
I'm fine, fine, thanks.

98
00:07:35,310 --> 00:07:41,830
Cyrus, I thought you'd checked them.
They looked safe to me.

99
00:07:41,830 --> 00:07:44,390
Sliced?

100
00:07:44,390 --> 00:07:47,110
There's a traitor on board.

101
00:08:01,990 --> 00:08:05,070
It was on this ship
that I was brought to Ostia.

102
00:08:08,630 --> 00:08:11,670
How long have you been with Flaccus?

103
00:08:11,670 --> 00:08:15,310
I was a gift to him
when he was nine years old.

104
00:08:18,830 --> 00:08:20,470
I am Nubia.

105
00:08:20,470 --> 00:08:22,350
And that is Lupus.

106
00:08:23,750 --> 00:08:26,350
Come.

107
00:08:28,870 --> 00:08:30,990
He, too, was a slave.

108
00:08:30,990 --> 00:08:35,070
He cannot speak. Where is he from?
From Symi. In the south.

109
00:08:39,910 --> 00:08:44,350
He says he cannot speak,
but he can hear. Oh...

110
00:08:44,350 --> 00:08:46,230
I'm sorry.

111
00:08:47,990 --> 00:08:52,190
Is your family still there?
His mother, perhaps.

112
00:08:52,190 --> 00:08:54,270
Well, don't you want to see her?

113
00:08:54,270 --> 00:08:59,070
I think we sail quite close to Symi.
He fears she may be dead.

114
00:08:59,070 --> 00:09:03,990
But it's better to know for sure,
isn't it?

115
00:09:03,990 --> 00:09:05,750
Then there is no hope.

116
00:09:14,230 --> 00:09:19,030
The turquoise sea... Oh, Jupiter!
The azure wave...

117
00:09:19,030 --> 00:09:20,750
Are you really a poet?

118
00:09:43,750 --> 00:09:45,950
What are you doing?

119
00:09:47,470 --> 00:09:50,870
Bato is a magistrate,

120
00:09:50,870 --> 00:09:52,630
but he carries a knife.

121
00:09:52,630 --> 00:09:56,230
What for, peeling potatoes or
cutting rope?

122
00:09:59,470 --> 00:10:00,990
Keep watch.

123
00:10:04,830 --> 00:10:09,190
They're everywhere. Father should
have a rule about pets on board.

124
00:10:09,190 --> 00:10:12,510
Bato isn't what he seems.

125
00:10:12,510 --> 00:10:16,710
I scratched this here when
this was the slave ship Vespa.

126
00:10:16,710 --> 00:10:20,230
On the voyage from Africa.
The sun of my homeland.

127
00:10:20,230 --> 00:10:22,430
We must save them,

128
00:10:22,430 --> 00:10:24,710
the children.

129
00:10:24,710 --> 00:10:27,390
A list of names.

130
00:10:27,390 --> 00:10:29,110
Flavia, hurry.

131
00:10:29,110 --> 00:10:31,950
The number of children stolen.

132
00:10:31,950 --> 00:10:36,030
Ostia 12, Neapolis 20, Syracuse 18.

133
00:10:36,030 --> 00:10:39,310
I took you for brats, not thieves.

134
00:10:39,310 --> 00:10:43,070
Do you know what
happens to thieves at sea?

135
00:10:43,070 --> 00:10:45,230
My father is the captain.

136
00:10:45,230 --> 00:10:50,030
And I am the law, as you've worked
out for. You can't stop him. Nubia!

137
00:10:52,710 --> 00:10:56,030
I have been hunting these kidnappers
for three years

138
00:10:56,030 --> 00:11:00,630
and I've been confounded by spies.
I will not be stopped by children.

139
00:11:00,630 --> 00:11:05,830
Why should we believe you? Don't.
Don't believe anyone.

140
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
Who's Magnus? I don't know.

141
00:11:10,670 --> 00:11:12,150
Nobody knows.

142
00:11:14,070 --> 00:11:18,710
He's a giant. They call him
King of Slavers.

143
00:11:18,710 --> 00:11:23,510
His emblem, where did you put it?
I don't know, I...

144
00:11:23,510 --> 00:11:25,910
It cost me three lives to get it!

145
00:11:25,910 --> 00:11:27,470
I haven't seen it.

146
00:11:29,470 --> 00:11:32,830
Then you're not the first
to go through my things.

147
00:11:42,950 --> 00:11:46,990
Find the emblem,
you've found the spy.

148
00:11:52,790 --> 00:11:54,190
This is Odysseus.

149
00:11:54,190 --> 00:11:58,430
A blood offering?
No, he's going home.

150
00:11:58,430 --> 00:12:00,870
With a message, see. For my mother.

151
00:12:00,870 --> 00:12:03,550
It's all right,
I'm used to be laughed at,

152
00:12:03,550 --> 00:12:06,390
but Mother wants to know I'm safe.

153
00:12:06,390 --> 00:12:08,550
Right, there.

154
00:12:11,910 --> 00:12:15,590
Fly safely homeward, my friend.

155
00:12:15,590 --> 00:12:17,750
Where's home?

156
00:12:17,750 --> 00:12:20,150
Portus, just north of Ostia.

157
00:12:25,270 --> 00:12:30,750
Ah, no, he's flying south until
he gets his bearings,

158
00:12:30,750 --> 00:12:32,670
and then...

159
00:12:32,670 --> 00:12:37,110
Oh, he won't get lost, not that one.

160
00:12:37,110 --> 00:12:38,870
Just like humans.

161
00:12:38,870 --> 00:12:42,910
However far they travel, there's
always something pulls them home.

162
00:12:51,710 --> 00:12:53,630
I don't believe he's a poet.

163
00:12:53,630 --> 00:12:56,950
He's far too stupid.

164
00:12:56,950 --> 00:12:58,510
You think he's the spy?

165
00:13:12,710 --> 00:13:16,230
Why don't you read to us, Floppy?
Come on.

166
00:13:16,230 --> 00:13:21,350
Oh, that's what we call you, Flaccus,
Floppy. Nobody calls me that.

167
00:13:21,350 --> 00:13:25,110
You understand?
< What are we eating?

168
00:13:25,110 --> 00:13:27,630
Oh, now that looks good.

169
00:13:27,630 --> 00:13:31,710
Well, anyway, I think a sea poem
is an excellent idea.

170
00:13:31,710 --> 00:13:35,830
I tried to write one myself once.
Best left to the experts, eh?

171
00:13:35,830 --> 00:13:37,990
Well, it's not a sea poem, exactly.

172
00:13:37,990 --> 00:13:41,030
What is it, exactly?
It's about my fellow mariners.

173
00:13:42,310 --> 00:13:43,430
Ahem.

174
00:13:44,750 --> 00:13:47,070
Ahem!

175
00:13:50,590 --> 00:13:52,870
With curls as sharp as wits

176
00:13:52,870 --> 00:13:57,830
And eyes like brooding coals

177
00:13:57,830 --> 00:14:01,750
The boy of mysterious thought
turns his heart to home

178
00:14:03,550 --> 00:14:08,150
His mute friend
says more than words

179
00:14:08,150 --> 00:14:12,750
His Africa queen
carries the stars in her soul

180
00:14:12,750 --> 00:14:16,550
To voyage among these
is to voyage truly

181
00:14:16,550 --> 00:14:20,950
As Jason and Odysseus

182
00:14:20,950 --> 00:14:24,670
Once sought their prizes
and their loves

183
00:14:24,670 --> 00:14:26,270
So these children

184
00:14:27,790 --> 00:14:30,830
Though their loves be not yet known
Seek.

185
00:14:35,630 --> 00:14:37,190
You forgot my daughter.

186
00:14:37,190 --> 00:14:40,870
Well, I can write only
what I'm inspired to write.

187
00:14:53,990 --> 00:14:57,390
No, no, Jonathan,
don't struggle like that.

188
00:14:57,390 --> 00:15:01,030
There are 16 different ways
of getting out of that headlock.

189
00:15:01,030 --> 00:15:04,190
And another five known only to me.

190
00:15:04,190 --> 00:15:06,670
Here, attack my neck.

191
00:15:06,670 --> 00:15:10,270
Come on, try your best,
I won't hurt you that much.

192
00:15:10,270 --> 00:15:11,950
Yeah, there you go.

193
00:15:14,270 --> 00:15:16,110
Right.

194
00:15:16,110 --> 00:15:19,230
See, you've applied a variant there,

195
00:15:19,230 --> 00:15:23,110
which is...
which is excellent, but I can't...

196
00:15:23,110 --> 00:15:24,950
I can't breathe.

197
00:15:24,950 --> 00:15:26,470
Jonathan...

198
00:15:26,470 --> 00:15:29,670
HE COUGHS

199
00:15:34,510 --> 00:15:37,830
Very strong arms. Yeah.

200
00:15:50,430 --> 00:15:55,350
Well, Zosimus has certainly got
a thing for maps. He is a sailor.

201
00:15:57,630 --> 00:15:59,950
Feathers, of course.

202
00:15:59,950 --> 00:16:03,190
Straw, for his bed, the big softie.

203
00:16:06,510 --> 00:16:08,230
Flavia.

204
00:16:13,950 --> 00:16:15,750
Cyrus?

205
00:16:15,750 --> 00:16:17,950
He is the spy.

206
00:16:19,430 --> 00:16:21,150
I didn't trust him.

207
00:16:21,150 --> 00:16:23,550
So, we're betrayed.

208
00:16:25,630 --> 00:16:29,750
Cyrus, I trusted you. How could you?

209
00:16:32,590 --> 00:16:36,470
I swear, Captain.
Captain, I swear...

210
00:16:36,470 --> 00:16:39,350
The barrels.
I can't believe you cut them loose.

211
00:16:39,350 --> 00:16:43,030
I know there's a spy, it's obvious,
but it's not me.

212
00:16:43,030 --> 00:16:44,230
Then what about this?

213
00:16:44,230 --> 00:16:46,350
I don't know, somebody put it there.

214
00:16:46,350 --> 00:16:48,230
Put it where?

215
00:16:48,230 --> 00:16:50,350
That's enough, no more excuses.

216
00:17:02,190 --> 00:17:05,790
MUFFLED SPEECH

217
00:17:21,390 --> 00:17:23,750
Fire! Fire!

218
00:17:24,870 --> 00:17:26,830
Fire!

219
00:17:28,270 --> 00:17:32,430
Faster. That's it, quickly, quickly.

220
00:17:32,430 --> 00:17:38,710
Come on, quickly. Here, take this.
Hurry, please. Come on!

221
00:17:38,710 --> 00:17:42,870
More water, come on!

222
00:17:42,870 --> 00:17:46,630
Quickly, hurry up. Let me help.

223
00:17:46,630 --> 00:17:50,350
How could I have started this?
Fire's happen, you're a traitor.

224
00:17:50,350 --> 00:17:52,990
Have we beaten it yet? Come on.

225
00:17:52,990 --> 00:17:55,670
I think we've won it. Good.

226
00:17:55,670 --> 00:17:58,870
Right, we've lost our supplies.

227
00:17:58,870 --> 00:18:02,470
We're going to have to
put into Symi in the morning.

228
00:18:02,470 --> 00:18:05,830
If Cyrus didn't start it, who did?

229
00:18:07,350 --> 00:18:08,950
Symi?

230
00:18:08,950 --> 00:18:10,670
Is that not home for you?

231
00:18:26,750 --> 00:18:30,950
It's not far away.
Over the headland? Thank you.

232
00:18:34,390 --> 00:18:36,790
Lupus...

233
00:18:36,790 --> 00:18:41,710
A fisherman says your grandmother
still lives across the headland.

234
00:18:41,710 --> 00:18:45,910
Well, you should go and see her.
Find out what happened.

235
00:18:45,910 --> 00:18:47,630
Kidnappers?

236
00:18:47,630 --> 00:18:50,910
No, I doubt we'll
catch up with them now.

237
00:18:50,910 --> 00:18:52,630
Can you remember her, Lupus?

238
00:18:52,630 --> 00:18:57,390
Sometimes I think
I hear my mother's songs.

239
00:18:57,390 --> 00:18:59,710
If she lives, she would sing to you.

240
00:19:27,790 --> 00:19:32,350
Excuse me, sir, where did this
come from? This was made in Rhodes.

241
00:19:56,150 --> 00:19:58,390
Lupus?

242
00:20:14,750 --> 00:20:16,430
Ah, dear boy.

243
00:20:20,670 --> 00:20:22,190
Your mother.

244
00:20:32,150 --> 00:20:36,390
When you disappeared, Lupus,
she was heartbroken.

245
00:20:36,390 --> 00:20:38,110
She went to Rhodes,

246
00:20:38,110 --> 00:20:41,470
to the Temple of Apollo.

247
00:20:41,470 --> 00:20:47,470
She said she would offer her life
for yours,

248
00:20:47,470 --> 00:20:50,950
hoping that you still lived.

249
00:20:50,950 --> 00:20:54,630
She would do anything for you,
even...

250
00:20:57,030 --> 00:21:00,710
..even sacrifice herself to Apollo.

251
00:21:06,910 --> 00:21:09,350
Is your mother dead?

252
00:21:11,070 --> 00:21:12,590
I don't know.

253
00:21:14,390 --> 00:21:16,510
I cannot say.

254
00:21:27,110 --> 00:21:29,950
It doesn't mean that she's dead.

255
00:21:29,950 --> 00:21:34,550
I know sometimes Apollo
demands that, but...

256
00:21:34,550 --> 00:21:37,830
sometimes not.

257
00:21:37,830 --> 00:21:40,950
What's that? A note for your mother?

258
00:21:40,950 --> 00:21:44,910
Well, she'll want to know
about the fire and the spy.

259
00:21:44,910 --> 00:21:46,830
Lots of exciting news.

260
00:21:46,830 --> 00:21:49,070
Maybe I can write
a note for my father.

261
00:21:49,070 --> 00:21:51,590
You'd have to write it small.
Not a problem.

262
00:21:51,590 --> 00:21:55,070
The fire was started with straw.
Have you told her that?

263
00:21:55,070 --> 00:22:00,550
What do you mean, was started? You
collect straw. I like to be comfy.

264
00:22:00,550 --> 00:22:04,430
There was a pigeon's feather
found in Bato's trunk.

265
00:22:04,430 --> 00:22:07,270
Well, feathers do get everywhere.

266
00:22:07,270 --> 00:22:09,950
But they have their uses,
like helping birds fly.

267
00:22:09,950 --> 00:22:14,390
Fly where? South? He was only going
south until he got his bearings.

268
00:22:14,390 --> 00:22:16,750
Maybe you should read
the note to us.

269
00:22:16,750 --> 00:22:19,390
What is this? You've got your spy.

270
00:22:21,470 --> 00:22:26,030
I took the drawing from Bato
for my own reasons,

271
00:22:26,030 --> 00:22:27,550
but you work for Magnus.

272
00:22:27,550 --> 00:22:29,990
HE SCOFFS

273
00:22:31,910 --> 00:22:34,430
Yeah, and if you don't mind,

274
00:22:34,430 --> 00:22:38,030
I will take the skiff
and pay him a little visit.

275
00:22:47,350 --> 00:22:51,310
"Fire failed. Will try again."
Magnus'll come for me.

276
00:22:51,310 --> 00:22:54,030
Aargh! Don't you worry.

277
00:22:58,110 --> 00:23:00,030
Porcius?

278
00:23:00,030 --> 00:23:03,270
Lupus, we WILL find them all.

279
00:23:03,270 --> 00:23:04,790
I promise you.

280
00:23:06,830 --> 00:23:10,430
Where is Magnus? Oh, you want him,
you look for him.

281
00:23:10,430 --> 00:23:14,030
It'll be pleasant, those islands.
You'll be hunting him for months.

282
00:23:14,030 --> 00:23:17,510
I shall see that your name is
enshrined in the annals of infamy.

283
00:23:17,510 --> 00:23:21,030
With what? Your poetry?
The annals of a joke!

284
00:23:22,670 --> 00:23:25,870
Magnus served you well
and now you despise him?

285
00:23:25,870 --> 00:23:30,390
Your freeborn slave,
you like that well enough.

286
00:23:30,390 --> 00:23:32,430
My father would
never buy a freeborn.

287
00:23:32,430 --> 00:23:34,870
Well, your father bought cheap.

288
00:23:34,870 --> 00:23:38,630
I was in the party
that snatched young Zetes.

289
00:23:38,630 --> 00:23:40,910
His father's a patrician, like you.

290
00:23:41,950 --> 00:23:43,990
Rhodes.

291
00:23:43,990 --> 00:23:47,150
Magnus, he's in Rhodes.

292
00:23:47,150 --> 00:23:49,470
You're dreaming. No!

293
00:23:49,470 --> 00:23:53,110
I saw his emblem on a carpet in Symi,
they said it came from Rhodes.

294
00:23:53,110 --> 00:23:56,550
All right, very clever,
but you'll never get there.

295
00:23:56,550 --> 00:23:59,270
He can't stop us.
THUNDER RUMBLES

296
00:23:59,270 --> 00:24:01,630
Oh, yes, he can.

297
00:24:04,150 --> 00:24:09,390
You see, Magnus even has the gods
in the palm of his hands.

298
00:24:12,270 --> 00:24:15,550
WIND HOWLS

299
00:24:16,910 --> 00:24:21,550
Argh! Make sure you hold onto them,
all right?

300
00:24:25,710 --> 00:24:27,310
It's just come from nowhere.

301
00:24:31,630 --> 00:24:37,470
I'll take the tiller. You'd better
get the mainsail down.

302
00:24:41,830 --> 00:24:44,110
Come on!

303
00:24:53,950 --> 00:24:55,830
Quickly.

304
00:24:58,590 --> 00:25:01,670
HE LAUGHS
If we sink, you sink.

305
00:25:08,390 --> 00:25:15,110
By the gods, Cyrus, hurry!
I can't get it down.

306
00:25:15,110 --> 00:25:17,150
Or we'll go under!

307
00:25:17,150 --> 00:25:20,110
It's stuck!

308
00:25:28,070 --> 00:25:29,590
We're going down.

309
00:25:31,150 --> 00:25:33,390
It's stuck!

310
00:25:39,590 --> 00:25:43,710
Argh! I'll go up!

311
00:25:43,710 --> 00:25:48,790
No, no, you're too heavy.
You'll pull us over. No!

312
00:26:04,710 --> 00:26:06,950
Captain, I've got to try again.

313
00:26:06,950 --> 00:26:09,870
We're dead, anyway. Get an axe.

314
00:26:09,870 --> 00:26:12,870
Get an axe.
Take the axe to the mast.

315
00:26:15,790 --> 00:26:18,190
Cyrus, get the axe!

316
00:26:25,070 --> 00:26:29,790
Here, take it. Pass! I can't reach.

317
00:26:29,790 --> 00:26:31,750
Pass it!

318
00:26:31,750 --> 00:26:34,550
Take it! Pass!

319
00:27:00,110 --> 00:27:02,070
Hold onto my belt.

320
00:27:10,270 --> 00:27:13,590
Lupus! Lupus, no!

321
00:27:18,550 --> 00:27:20,590
It's our only hope.

322
00:27:20,640 --> 00:27:25,190
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


